mwbr.net
当前位置:首页 >> 如何才能成为一名合格的翻译人员 >>

如何才能成为一名合格的翻译人员

我做了4年多翻译,也面试(测试)过不少应聘的 translator candidates,说几句吧 首先,能否成为合格翻译与是否外语专业没多大联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与...

随着互联网的不断发展,更多有技术的人开始了自由职业的道路,这里涵盖了设计师、写手、网络编辑、电子商务从业者,等等,当然,还有另外一个职业—语言翻译,很多翻译都想过做自由译员,也有很多译员正在走向自由职业的道路。但是一旦踏上这条路...

您好,我是从事翻译工作的,对您这个提问比较感兴趣,想说几句!如果您是英语硕士,从事翻译工作2年后可以入门;如果您是普通英语本科,从事翻译工作3--5年可以入门(我说的入门要求比较严格,基本可以在翻译行业独当一面,独立工作了);职业翻...

这个问题完全是因人而异的,本人并不是翻译专业的,大三时将口译作为自己的目标,去蹭过翻译专业同学的课,也有自己在外面参加策马的口译培训,学到的东西比学校里的集中、有效,后来顺利考上了MTI的研究生,在市场上合格不敢说,但也比较顺利地...

真正合格的翻译人员一要做到同声翻译,同步翻译----反应快 二是翻译的意思和说话人要表达的意思一致----翻译准确 三是更高一级,翻译得有文采 总结起来三个字“信,达、雅”

部分资料来源钟平胜《怎样做好因公出访随团翻译》 陪同翻译是很多人一开始接触口译工作时的类型,但要做好陪同翻译,也没想象中那么简单。今天我们就来看下,这个工作背后有哪些学问吧~ 陪同翻译按照严格的分类来说,应该划分到翻译难度(陪同、...

随着我国与其他国家的不断接轨,翻译行业的前景日趋广阔,自由翻译工作者的发展前景也是不可限量的。有些人会产生一个这样的疑问,不知道自己可不可以涉足这个时尚而圣洁的职业吗?还有些人,会因为自己的学历低,年龄小,觉得自己无法胜任此项...

作为一个合格的翻译工作者来讲,首先应该是具备扎实的中文基储深厚的英文功底。此外,还要具备合理的知识结构、灵活全面的翻译技巧和一定的实践经验。要想成为一个优秀口译人员,还需要有较强的逻辑思维能力、快速的反应能力、良好的记忆力及极...

换了好几份工作,都不如意,你应该好好想想,究竟什么适合你。 你为什么选择口译?你了解这个行业吗?如果是为了收入,很多工作都比口译赚得多。如果是为了所谓的风光,口译也只是一种工作,远不如那些台前露脸的人物。 类似,听英文歌曲,看英...

在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mwbr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com